<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Save The Bees Please</title>
	<atom:link href="http://blog.michellemoquin.net/?feed=rss2&#038;p=17909" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.michellemoquin.net/?p=17909</link>
	<description>Creative Discussions, Inspiring Thoughts, Fun Adventures, Love &#38; Laughter, Peaceful Travel, Hip Fashions, Cool People, Gastronomic Pleasures,  Exotic Indulgences, Groovy Music, and more!</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Nov 2016 11:26:52 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.6.1</generator>
	<item>
		<title>By: Robert, RT</title>
		<link>http://blog.michellemoquin.net/?p=17909#comment-70811</link>
		<dc:creator>Robert, RT</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2013 16:42:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.michellemoquin.com/?p=17909#comment-70811</guid>
		<description><![CDATA[Anon #51

HAHAHAHAHA, really?


Où se trouvait l&#039;humour à le trouver dans un autre la tentative d&#039;exprimer l&#039;angoisse de son cœur.

Soit vous avez beaucoup trop de temps sur vos mains ou votre coeur est blanc comme vous êtes.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anon #51</p>
<p>HAHAHAHAHA, really?</p>
<p>Où se trouvait l&#8217;humour à le trouver dans un autre la tentative d&#8217;exprimer l&#8217;angoisse de son cœur.</p>
<p>Soit vous avez beaucoup trop de temps sur vos mains ou votre coeur est blanc comme vous êtes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robert, RT</title>
		<link>http://blog.michellemoquin.net/?p=17909#comment-70812</link>
		<dc:creator>Robert, RT</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2013 16:42:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.michellemoquin.com/?p=17909#comment-70812</guid>
		<description><![CDATA[Anon #51

HAHAHAHAHA, really?


Où se trouvait l&#039;humour à le trouver dans un autre la tentative d&#039;exprimer l&#039;angoisse de son cœur.

Soit vous avez beaucoup trop de temps sur vos mains ou votre coeur est blanc comme vous êtes.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Anon #51</p>
<p>HAHAHAHAHA, really?</p>
<p>Où se trouvait l&#8217;humour à le trouver dans un autre la tentative d&#8217;exprimer l&#8217;angoisse de son cœur.</p>
<p>Soit vous avez beaucoup trop de temps sur vos mains ou votre coeur est blanc comme vous êtes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://blog.michellemoquin.net/?p=17909#comment-70796</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2013 07:31:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.michellemoquin.com/?p=17909#comment-70796</guid>
		<description><![CDATA[HAHAHAHAHA

The French preposition sans means &quot;without&quot; and can be used to:

Indicate a lack

Il est parti sans moi.
He left without me.

Sans argent, c&#039;est difficile.
It&#039;s hard without money.

I laughed out loud!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>HAHAHAHAHA</p>
<p>The French preposition sans means &#8220;without&#8221; and can be used to:</p>
<p>Indicate a lack</p>
<p>Il est parti sans moi.<br />
He left without me.</p>
<p>Sans argent, c&#8217;est difficile.<br />
It&#8217;s hard without money.</p>
<p>I laughed out loud!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: PrismPrincess</title>
		<link>http://blog.michellemoquin.net/?p=17909#comment-70795</link>
		<dc:creator>PrismPrincess</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2013 07:16:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.michellemoquin.com/?p=17909#comment-70795</guid>
		<description><![CDATA[are there words in my head
and the tips of my hands
to explain my frustration
of another signifie un jour sans?

son assistance,
nous ne pourrons pas finir le projet

PrP]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>are there words in my head<br />
and the tips of my hands<br />
to explain my frustration<br />
of another signifie un jour sans?</p>
<p>son assistance,<br />
nous ne pourrons pas finir le projet</p>
<p>PrP</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Debra</title>
		<link>http://blog.michellemoquin.net/?p=17909#comment-70782</link>
		<dc:creator>Debra</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2013 04:47:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.michellemoquin.com/?p=17909#comment-70782</guid>
		<description><![CDATA[I like Obama as well as anyone, but MaryJo White will not get much flack from the republicans because she is the top lawyer for the big banks. 

Her husband is a lobbyist for the banks. This is just another revolving door person. She will get a million dollar paycheck from those who she will not prosecute when she returns to the private sector to once again be the lawyer for the banks.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like Obama as well as anyone, but MaryJo White will not get much flack from the republicans because she is the top lawyer for the big banks. </p>
<p>Her husband is a lobbyist for the banks. This is just another revolving door person. She will get a million dollar paycheck from those who she will not prosecute when she returns to the private sector to once again be the lawyer for the banks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
